中华人民共和国澳门特别行政区第一届政府推选委员会委员守则(中英文对照版)

1998年11月7日全国人民代表大会澳门特别行政区筹备委员会第四次全体会议通过《中华人民共和国澳门特别行政区第一届政府推选委员会委员守则》

法律文本

中华人民共和国澳门特别行政区第一届政府推选委员会委员守则

Regulations for the Election of Members of the First Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China

(1998年11月7日全国人民代表大会澳门特别行政区筹备委员会第四次全体会议通过)

(Adopted at the Fourth Plenary Session of the Preparatory Committee for the Macao Special Administrative Region of the National People 's Congress on November 7, 1998)

一、根据《全国人民代表大会关于澳门特别行政区第一届政府、立法会和司法机关产生办法的决定》和全国人民代表大会澳门特别行政区筹备委员会(以下简称“筹委会”)制定的《中华人民共和国澳门特别行政区第一届政府推选委员会具体产生办法》的规定,制定本守则。

I. These Regulations are formulated in accordance with the provisions of the Decision of the National People 's Congress on the Method for the Formation of the First Government, the First Legislative Council and the Judiciary of the Macao Special Administrative Region and the Specific Method for the Selection of the First Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China by the Preparatory Committee for the Macao Special Administrative Region of the National People's Congress (hereinafter referred to as the "Preparatory Committee").

二、中华人民共和国澳门特别行政区第一届政府推选委员会(以下简称“推选委员会”)委员的职责是推选澳门特别行政区第一任行政长官人选。在履行上述职责时,推选委员会委员必须遵守筹委会有关澳门特别行政区第一任行政长官人选产生办法的规定以及有关实施细则。

IIThe duty of the Selection Committee for the First Government of the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the Selection Committee) shall be to elect the first Chief Executive of the Macao Special Administrative Region. The election of members of the Committee shall comply with the provisions of the Preparatory Committee on the method for selecting the first Chief Executive of the Macao Special Administrative Region and the relevant detailed implementing rules in performing the aforesaid duties.

三、推选委员会委员以个人身份参加推选委员会,并以个人身份履行职责。

IIIMembers of the Selection Committee shall join the Selection Committee in their personal capacities and perform duties in their personal capacities.

四、推选委员会委员应出席推选委员会的会议及其他与推选委员会工作相关的活动。如有特殊原因不能出席,应事先向筹委会主任委员会议请假。

IVThe members of the Selection Committee shall attend the meetings of the Selection Committee and other activities related to the work of the Selection Committee. If a director cannot attend a meeting of the preparatory committee due to special reasons, he or she shall ask for leave from the meeting in advance.

五、推选委员会委员在履行职责时不得直接或间接地索取或接受贿赂或其他任何不正当利益,如金钱、礼物、贷款等。如有任何疑虑,应主动向筹委会主任委员会议申报并征询意见。

VThe member should not ask for or accept bribe or other illegal benefit, such as money, gift, loan and so on. In case of any doubt, they shall report the same to and seek opinions of the chairman of the preparation committee on their own initiative.

六、推选委员会委员不得直接或间接地以利益或其他不正当手段影响其他推选委员会委员在选举中所持的立场。

VIMembers of the Selection Committee shall not, directly or indirectly, use advantages or other improper means to influence the position of other members of the Selection Committee in the election.

七、推选委员会委员不得发表或引述针对参选人和候选人的虚假陈述,或进行人身攻击。

VIIMembers of the recommendation committee shall not make or quote any false statement against any participant or candidate, nor carry out any personal attack.

八、推选委员会委员应自觉自律,遵守本守则。如推选委员会委员违反本守则,由筹委会视情节轻重作出相应处理。

VIIIThe members of the elected committee shall act in a self-disciplined manner and comply with this Code. In the event of the election of committee members violating these Regulations, the Preparatory Committee shall take appropriate action in accordance with the seriousness of the case.

九、本守则由筹委会主任委员会议负责解释。

IXThese Regulations shall be interpreted by the Chairman's meeting of the preparatory committee.

点赞(0)

评论列表 共有 0 条评论

暂无评论

法务人求职招聘

微信扫一扫查看招聘信息

立即
投稿

微信公众账号

微信扫一扫加关注

发表
评论
返回
顶部