中華人民共和國刑法修正案(九)(中英文對照版)
《中華人民共和國刑法修正案(九)》已由中華人民共和國第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十六次會議於2015年8月29日通過,現予公布,自2015年11月1日起施行。

法律文本

中華人民共和國刑法修正案(九)

Amendment IX to the Criminal Law of the People's Republic of China

主席令第三十號

Presidential Decree No. 30

《中華人民共和國刑法修正案(九)》已由中華人民共和國第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十六次會議於2015829日通過,現予公布,自2015111日起施行。

The Amendment IX to the Criminal Law of the People's Republic of China, adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress of the People's Republic of China on 29 August 2015, is hereby promulgated, effective on 1 November 2015.

中華人民共和國主席 習近平

President Xi Jinping

2015829

29 August 2015

2015829日第十二屆全國人民代表大會常務委員會第十六次會議通過)

(Adopted at the 16th Session of the Standing Committee of the 12th National People's Congress on 29 August 2015)

一、在刑法第三十七條後增加一條,作為第三十七條之一:“因利用職業便利實施犯罪,或者實施違背職業要求的特定義務的犯罪被判處刑罰的,人民法院可以根據犯罪情況和預防再犯罪的需要,禁止其自刑罰執行完畢之日或者假釋之日起從事相關職業,期限為三年至五年。

IThere is an article added to the end of Article 37 as Article 37A: "Whoever is sentenced to criminal punishment due to a crime committed by taking advantage of his profession or a crime committed in violation of the specific obligations required by his profession may be prohibited by a people's court, based on the circumstances of the crime and the need for prevention of further crime, from engaging in the relevant profession within a term of three to five years from the date when the criminal punishment ends or the date when he is released on parole.

“被禁止從事相關職業的人違反人民法院依照前款規定作出的決定的,由公安機關依法給予處罰;情節嚴重的,依照本法第三百一十三條的規定定罪處罰。

"If a person who is prohibited from engaging in the relevant profession violates the decision of a people's court made in accordance with the preceding paragraph, the person shall be subject to punishment by the public security organ and, if the circumstances are serious, shall be convicted and punished in accordance with Article 313 hereof.

“其他法律、行政法規對其從事相關職業另有禁止或者限制性規定的,從其規定。”

"If there are other prohibitive or restrictive provisions in any other law or administrative regulation on the person's engagement in the relevant profession, such provisions shall prevail."

二、將刑法第五十條第一款修改為:“判處死刑緩期執行的,在死刑緩期執行期間,如果沒有故意犯罪,二年期滿以後,減為無期徒刑;如果確有重大立功表現,二年期滿以後,減為二十五年有期徒刑;如果故意犯罪,情節惡劣的,報請最高人民法院核準後執行死刑;對於故意犯罪未執行死刑的,死刑緩期執行的期間重新計算,並報最高人民法院備案。”

II1st paragraph of Article 50 is amended as: "Where a criminal sentenced to death penalty with probation commits no intentional crime during the period of probation, his sentence shall be commuted to life imprisonment upon the expiration of the two-year probation. If the criminal has indeed rendered major meritorious service, his sentence shall be commuted to fixed-term imprisonment of 25 years upon the expiration of the two-year probation. If it is verified that the criminal has committed an intentional crime with flagrant circumstances, the death penalty shall be executed upon being reported to and approval by the Supreme People's Court. If the crime is committed intentionally but the death penalty is not executed, the period of death penalty with probation shall be recalculated and the same shall be reported to the Supreme People's Court for record -filing."

三、將刑法第五十三條修改為:“罰金在判決指定的期限內一次或者分期繳納。期滿不繳納的,強制繳納。對於不能全部繳納罰金的,人民法院在任何時候發現被執行人有可以執行的財產,應當隨時追繳。

IIIThe Article 53 of the Criminal Law is revised to read: "A fine shall be paid in a lump sum or in installments within the time limit specified in the judgment. If a fine is not paid upon expiration, the payment shall be compelled. If a person is not able to pay the fine in full, the People's Court shall demand the payment whenever it finds the person has property for execution of the fine.

“由於遭遇不能抗拒的災禍等原因繳納確實有困難的,經人民法院裁定,可以延期繳納、酌情減少或者免除。”

"If a person has true difficulties in paying due to an irresistible disaster or other reasons, the payment of the fine may be postponed, reduced as appropriate or remitted upon ruling by a people's court."

四、在刑法第六十九條中增加一款作為第二款:“數罪中有判處有期徒刑和拘役的,執行有期徒刑。數罪中有判處有期徒刑和管制,或者拘役和管制的,有期徒刑、拘役執行完畢後,管制仍須執行。”

IVOne paragraph is added to Article 69 as the second paragraph: "Whoever is sentenced to fixed-term imprisonment or criminal detention shall be sentenced to fixed-term imprisonment. If, among the crimes, there is any crime for which fixed-term imprisonment and public surveillance are imposed or there is any crime for which criminal detention and public surveillance are imposed, public surveillance shall be applied after the fixed-term imprisonment or criminal detention has been executed. "

原第二款作為第三款。

The original second paragraph shall be the third paragraph.

五、將刑法第一百二十條修改為:“組織、領導恐怖活動組織的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處沒收財產;積極參加的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;其他參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,可以並處罰金。

VArticle 120 of the Criminal Law is amended as: "Whoever forms or leads a terrorist organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no less than ten years or life imprisonment, in combination of confiscation of property; persons who actively participate in a terrorist organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no less than three years but no more than ten years, in combination of fines; other participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights, in combination of fines.

“犯前款罪並實施殺人、爆炸、綁架等犯罪的,依照數罪並罰的規定處罰。”

"Whoever, in addition to any crime mentioned in the preceding paragraph, commits any of other crimes such as homicide, explosion or kidnap shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes."

六、將刑法第一百二十條之一修改為:“資助恐怖活動組織、實施恐怖活動的個人的,或者資助恐怖活動培訓的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金;情節嚴重的,處五年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

VIArticle 120 of the Criminal Law is amended as: "Whoever provides funds to any terrorist organization or individual who engages in terrorist activities, or funds trainings for terrorist activities shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 5 years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights, in combination of fines; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment of more than 5 years, in combination of fines or confiscation of property.

“為恐怖活動組織、實施恐怖活動或者恐怖活動培訓招募、運送人員的,依照前款的規定處罰。

"Whoever recruits or transports persons for any terrorist organization, or for the carrying out of or the trainings for terrorist activities shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

“單位犯前兩款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰。”

"Where an entity commits a crime as provided for in the preceding two paragraphs, a fine shall be imposed on it, and its directly responsible person and other directly liable persons shall be punished according to the provision of 1st paragraph of this Article."

七、在刑法第一百二十條之一後增加五條,作為第一百二十條之二、第一百二十條之三、第一百二十條之四、第一百二十條之五、第一百二十條之六:

VIIFive articles are added after Article 120A of the Criminal Law as Article 120B, Article 120C, Article 120D, Article 120E and Article 120F which read respectively:

“第一百二十條之二 有下列情形之一的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金;情節嚴重的,處五年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產:

"Article 120 b Under any of the following circumstances, the sentence shall be fixed-term imprisonment of no more than 5 years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights, in combination of fines; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment of more than 5 years, in combination of fines or confiscation of property:

“(一)為實施恐怖活動準備凶器、危險物品或者其他工具的;

"1. preparing weapons, dangerous articles or other tools for the implementation of terrorist activities;

“(二)組織恐怖活動培訓或者積極參加恐怖活動培訓的;

"2. organizing trainings for terrorist activities or actively participating in trainings for terrorist activities;

“(三)為實施恐怖活動與境外恐怖活動組織或者人員聯絡的;

"3. having contact with overseas terrorist organizations or persons for the implementation of terrorist activities; and

“(四)為實施恐怖活動進行策劃或者其他準備的。  “有前款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。

"4. planning for or making other preparations for the implementation of terrorist activities. "As for persons who have the conducts in the preceding Paragraph, and commit other crimes in the meantime, provisions with a heavier penalty shall be followed for conviction and punishment.

“第一百二十條之三以制作、散發宣揚恐怖主義、極端主義的圖書、音頻視頻資料或者其他物品,或者通過講授、發布信息等方式宣揚恐怖主義、極端主義的,或者煽動實施恐怖活動的,處五年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金;情節嚴重的,處五年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

"Article 120C Whoever propagates terrorism or extremism by producing or distributing books, audio or video materials or other materials that propagate terrorism or extremism, or incites the implementation of terrorist activities, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights and concurrently be sentenced to a fine; if the circumstances are serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and concurrently be sentenced to a fine or confiscation of property.

“第一百二十條之四利用極端主義煽動、脅迫群眾破壞國家法律確立的婚姻、司法、教育、社會管理等制度實施的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金;情節特別嚴重的,處七年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

"Article 120D Whoever, by making use of extremism, instigates or coerces the masses to undermine the implementation of marriage, judicial, education and social management systems and other systems established by national laws shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently be sentenced to a fine; if the circumstances are serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently be sentenced to a fine; if the circumstances are especially serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years and concurrently sentenced to a fine or confiscation of property.

“第一百二十條之五以暴力、脅迫等方式強制他人在公共場所穿著、佩戴宣揚恐怖主義、極端主義服飾、標志的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金。

"Article 120E Whoever forces others to wear or adorn the dresses or symbols that propagate terrorism or extremism in public places by violence, coercion or otherwise shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently sentenced to a fine.

“第一百二十條之六 明知是宣揚恐怖主義、極端主義的圖書、音頻視頻資料或者其他物品而非法持有,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金。”

"Article 120 f Whoever is clearly aware that the books, audio or video materials or other materials propagate terrorism or extremism but still illegally possesses the same with serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine."

八、將刑法第一百三十三條之一修改為:“在道路上駕駛機動車,有下列情形之一的,處拘役,並處罰金:

VIIIArticle 133a of the Criminal Law is revised to read: "Whoever drives a motor vehicle on the road, which falls under any of the following circumstances, shall be sentenced to criminal detention and concurrently sentenced to a fine:

“(一)追逐競駛,情節惡劣的;

"1. chasing with other motor vehicles, which is of grave circumstances;

“(二)醉酒駕駛機動車的;

"2. committing drunk-driving;

“(三)從事校車業務或者旅客運輸,嚴重超過額定乘員載客,或者嚴重超過規定時速行駛的;

"3. engaging in school bus services or passenger transportation with the carried passengers significantly exceeding the allowable number of passengers or driving at a speed seriously exceeding the prescribed speed per hour; and

“(四)違反危險化學品安全管理規定運輸危險化學品,危及公共安全的。

"4. endangering public security by transporting hazardous chemicals in violation of the administrative provisions on the safety of hazardous chemicals.

“機動車所有人、管理人對前款第三項、第四項行為負有直接責任的,依照前款的規定處罰。

"A motor vehicle owner or administrator who is directly liable for any of the acts mentioned in Items 3 and 4 of the preceding paragraph shall be punished in accordance with the provisions in the preceding paragraph.

“有前兩款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。”

"Whoever commits any of the acts mentioned in the preceding two paragraphs, which concurrently constitutes another crime, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment."

九、將刑法第一百五十一條第一款修改為:“走私武器、彈藥、核材料或者偽造的貨幣的,處七年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產;情節特別嚴重的,處無期徒刑,並處沒收財產;情節較輕的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”

IX1st paragraph of Article 151 is amended as: "Whoever smuggles weapons, ammunitions, nuclear materials or counterfeit currencies shall be sentenced to imprisonment of not less than 7 years and a fine or forfeiture of property; if the circumstances are especially serious, shall be sentenced to life imprisonment and a forfeiture of property; or if the circumstances are minor, shall be sentenced to imprisonment of not less than 3 years but not more than 7 years and a fine."

十、將刑法第一百六十四條第一款修改為:“為謀取不正當利益,給予公司、企業或者其他單位的工作人員以財物,數額較大的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金;數額巨大的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。”

X1st paragraph of Article 164 is amended as: "Whoever gives any property to a staff member of a company, an enterprise or any other entity for any improper benefit shall be sentenced to imprisonment of not more than 3 years or criminal detention and a fine if the amount of property is relatively large; or be sentenced to imprisonment of not less than 3 years but not more than 10 years and a fine if the amount of property is huge."

十一、將刑法第一百七十條修改為:“偽造貨幣的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;有下列情形之一的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產:

11. Article 170 is amended as: "Whoever counterfeits currencies shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and a fine. If the person falls in any of the following situations, he shall be sentenced to imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and a fine or forfeiture of property:

“(一)偽造貨幣集團的首要分子;

"1. being a ringleader of a gang engaged in counterfeiting currencies;

“(二)偽造貨幣數額特別巨大的;

"2. having counterfeited currencies in especially huge amounts; and

“(三)有其他特別嚴重情節的。”

"(3) falling in other especially serious circumstances."

十二、刪去刑法第一百九十九條。

XIIArticle 199 of the Criminal Law is deleted.

十三、將刑法第二百三十七條修改為:“以暴力、脅迫或者其他方法強制猥亵他人或者侮辱婦女的,處五年以下有期徒刑或者拘役。

XIIIArticle 237 of the Criminal Law is amended as: "Whoever acts indecently against another person or insults a woman by violence, coercion or any other forcible means shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention.

“聚眾或者在公共場所當眾犯前款罪的,或者有其他惡劣情節的,處五年以上有期徒刑。

"Whoever gathers a number of people to commit the crime mentioned in the preceding paragraph or commits the crime before the public in a public place or falls under other flagrant circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years.

“猥亵兒童的,依照前兩款的規定從重處罰。”

Whoever acts indecently against a child shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs. "

十四、將刑法第二百三十九條第二款修改為:“犯前款罪,殺害被綁架人的,或者故意傷害被綁架人,致人重傷、死亡的,處無期徒刑或者死刑,並處沒收財產。”

14. 2nd paragraph of Article 239 is amended as: "Whoever commits the crime as described in the preceding paragraph and kills the abducted person, or intentionally hurts the abducted person, causing serious injury or death to the abducted person, shall be sentenced to life imprisonment or death, in combination of confiscation of property."

十五、將刑法第二百四十一條第六款修改為:“收買被拐賣的婦女、兒童,對被買兒童沒有虐待行為,不阻礙對其進行解救的,可以從輕處罰;按照被買婦女的意願,不阻礙其返回原居住地的,可以從輕或者減輕處罰。”

XVParagraph 6 of Article 241 of the Criminal Law is amended to read: "Whoever buys an abducted woman or child but does not maltreat the child nor obstruct his or her rescue may be given a lighter punishment; or does not obstruct the woman from returning to her original place of residence as she wishes may be given a lighter or mitigated punishment."

十六、在刑法第二百四十六條中增加一款作為第三款:“通過信息網絡實施第一款規定的行為,被害人向人民法院告訴,但提供證據確有困難的,人民法院可以要求公安機關提供協助。”

XVIInsert a paragraph as the third paragraph of Article 246 of the Criminal Law to read as "Where a victim files a complaint with a People's Court for an act stipulated in the first paragraph through information network, but it is difficult to provide evidence, the People's Court may require the public security bureau to provide assistance."

十七、將刑法第二百五十三條之一修改為:“違反國家有關規定,向他人出售或者提供公民個人信息,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

XVIIThe Article 253A of the Criminal Law is revised to read: "Whoever, in violation of the relevant provisions of the State, sells or provides others with the personal information of a citizen with serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently or separately sentenced to a fine; if the circumstances are especially serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently sentenced to a fine.

“違反國家有關規定,將在履行職責或者提供服務過程中獲得的公民個人信息,出售或者提供給他人的,依照前款的規定從重處罰。

"Whoever, in violation of the relevant provisions of the State, sells or provides others with the citizens' personal information obtained during the course of performing duties or providing services shall be given a heavier punishment in accordance with the preceding paragraph.

“竊取或者以其他方法非法獲取公民個人信息的,依照第一款的規定處罰。

"Whoever illegally obtains the above-mentioned information by theft or otherwise shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1.

“單位犯前三款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照各該款的規定處罰。”

"Where an organization commits any of the crimes mentioned in the preceding three paragraphs, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the respective provisions of the preceding three paragraphs."

十八、將刑法第二百六十條第三款修改為:“第一款罪,告訴的才處理,但被害人沒有能力告訴,或者因受到強制、威嚇無法告訴的除外。”

XVIIIParagraph 3 of Article 260 of the Criminal Law is amended as: "The crime mentioned in the first paragraph of this Article shall be handled only upon complaint, unless the victim has no ability to complain, or fails to complain because of coercion or intimidation."

十九、在刑法第二百六十條後增加一條,作為第二百六十條之一:“對未成年人、老年人、患病的人、殘疾人等負有監護、看護職責的人虐待被監護、看護的人,情節惡劣的,處三年以下有期徒刑或者拘役。

XIXOne article is added after Article 260 as Article 260A: "If any person who is responsible for guardianship or for taking care of a person who is minor, aged, sick or disabled maltreats the person under his guardianship or care and the circumstances are serious, the person who commits the maltreatment shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。

"Where an entity commits the crime as provided for in the preceding paragraph, a fine shall be imposed on it, and its directly responsible person and other directly liable persons shall be punished according to the provision of the preceding paragraph.

“有第一款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。”

"Whoever commits the act mentioned in Paragraph 1, which concurrently constitutes another crime, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment."

二十、將刑法第二百六十七條第一款修改為:“搶奪公私財物,數額較大的,或者多次搶奪的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;數額巨大或者有其他嚴重情節的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;數額特別巨大或者有其他特別嚴重情節的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產。”

XX1st paragraph of Article 267 is amended as: "Whoever forcibly seizes public or private money or property, if the amount is relatively large, or the circumstances are repeated, shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or control and/or a fine; if the amount is huge or there is any other serious circumstance, shall be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and a fine; or if the amount is especially huge or there is any other especially serious circumstance, shall be sentenced to imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment and a fine or forfeiture of property."

二十一、在刑法第二百七十七條中增加一款作為第五款:“暴力襲擊正在依法執行職務的人民警察的,依照第一款的規定從重處罰。”

XXIOne paragraph is added to Article 277 as Paragraph 5: "Whoever assaults by violence the people's police in the course of performing their duties in accordance with the law shall be given a heavier punishment in accordance with the provisions of Paragraph 1."

二十二、將刑法第二百八十條修改為:“偽造、變造、買賣或者盜竊、搶奪、毀滅國家機關的公文、證件、印章的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。

XXIIArticle 280 of the Criminal Law is amended as: "Whoever forges, alters, buys, sells or steals, forcibly seizes or destroys the documents, certificates or seals of State organs shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights, in combination of fines; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment from 3 to 10 years, in combination of fines.

“偽造公司、企業、事業單位、人民團體的印章的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金。

"Whoever forges the seals of a company, enterprise, institution or a people's organization shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights and concurrently be sentenced to a fine.

“偽造、變造、買賣居民身份證、護照、社會保障卡、駕駛證等依法可以用於證明身份的證件的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”

"Whoever forges, alters, buys or sells such certificates as resident identity cards, passports, social security cards, and driving licenses that can be used to certify one's identity in accordance with the law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights and concurrently be sentenced to a fine; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently be sentenced to a fine."

二十三、在刑法第二百八十條後增加一條作為第二百八十條之一:“在依照國家規定應當提供身份證明的活動中,使用偽造、變造的或者盜用他人的居民身份證、護照、社會保障卡、駕駛證等依法可以用於證明身份的證件,情節嚴重的,處拘役或者管制,並處或者單處罰金。

XXIIIAn article is added after the Article 280 of the Criminal Law as Article 280A which reads: "Whoever uses a forged, altered or stolen resident identity card, passport, social security card, driving license or any other certificate of others that may be used to certify one's identity in accordance with the law in the activities in which the identity certification is required in accordance with the relevant provisions of the State with serious circumstances shall be sentenced to criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine.

“有前款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。

"As for persons who have the conducts in the preceding Paragraph, and commit other crimes in the meantime, provisions with a heavier penalty shall be followed for conviction and punishment.

二十四、將刑法第二百八十三條修改為:“非法生產、銷售專用間諜器材或者竊聽、竊照專用器材的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

XXIVArticle 283 of the Criminal Law is amended as: "Whoever unlawfully manufactures or sells any specialized espionage equipment or devices, or those for eavesdropping or secret photographing shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention or public surveillance, in combination of fines, or the sentence can be fines alone; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment from 3 to 7 years, in combination of fines.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。”

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."

二十五、在刑法第二百八十四條後增加一條,作為第二百八十四條之一:“在法律規定的國家考試中,組織作弊的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

XXVAn article is added after the Article 284 as Article 284a which reads: "Whoever organizes cheating on a national examination prescribed by the law shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently or separately sentenced to a fine; if the circumstances are serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently sentenced to a fine.

“為他人實施前款犯罪提供作弊器材或者其他幫助的,依照前款的規定處罰。

"Whoever provides cheating devices or other assistance for others to commit the crime prescribed in the preceding paragraph shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

“為實施考試作弊行為,向他人非法出售或者提供第一款規定的考試的試題、答案的,依照第一款的規定處罰。

"Whoever illegally sells or provides others with the examination questions or answers thereto for the examinations prescribed in Paragraph 1 in order for others to cheat on the examinations shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1.

“代替他人或者讓他人代替自己參加第一款規定的考試的,處拘役或者管制,並處或者單處罰金。”

"Whoever takes in another's name or has another person take in his name on an examination prescribed in Paragraph 1 shall be sentenced to criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine."

二十六、在刑法第二百八十五條中增加一款作為第四款:“單位犯前三款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照各該款的規定處罰。”

XXVIOne paragraph is added to Article 285 of the Criminal Law as Paragraph 4: "When entities commit the crime in the preceding three paragraphs, the entities shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly liable for the offences shall be punished according to each paragraph."

二十七、在刑法第二百八十六條中增加一款作為第四款:“單位犯前三款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰。”

XXVIIOne paragraph is added to Article 286 of the Criminal Law as Paragraph 4: "When entities commit the previous three crimes, the entities shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly liable for the offences shall be punished according to Paragraph 1."

二十八、在刑法第二百八十六條後增加一條,作為第二百八十六條之一:“網絡服務提供者不履行法律、行政法規規定的信息網絡安全管理義務,經監管部門責令采取改正措施而拒不改正,有下列情形之一的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金:

XXVIIIAn article is added after the Article 286 of the Criminal Law as Article 286A which reads: "Where a network service provider fails to perform the obligations for managing the security of information networks as provided by laws and administrative regulations and refuses to make corrections as ordered by the regulatory authorities, which falls under any of the following circumstances, the network service provider shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine:

“(一)致使違法信息大量傳播的;

"1. resulting in the spread of illegal information in a large amount;

“(二)致使用戶信息泄露,造成嚴重後果的;

"2. resulting in the disclosure of user information, thus causing serious consequences;

“(三)致使刑事案件證據滅失,情節嚴重的;

"3. resulting in the loss of evidence of criminal cases with serious circumstances; and

“(四)有其他嚴重情節的。

"4. falling under other serious circumstances.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。

"Where an entity commits the crime as provided for in the preceding paragraph, a fine shall be imposed on it, and its directly responsible person and other directly liable persons shall be punished according to the provision of the preceding paragraph.

“有前兩款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。”

"Whoever commits any of the acts mentioned in the preceding two paragraphs, which concurrently constitutes another crime, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment."

二十九、在刑法第二百八十七條後增加二條,作為第二百八十七條之一、第二百八十七條之二:

XXIXTwo articles are added after Article 287 of the Criminal Law as Article 287a and Article 287b which read:

“第二百八十七條之一 利用信息網絡實施下列行為之一,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金:

"Article 287A Whoever commits any of the following acts by making use of information network with serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently or separately sentenced to a fine:

“(一)設立用於實施詐騙、傳授犯罪方法、制作或者銷售違禁物品、管制物品等違法犯罪活動的網站、通訊群組的;

"1. setting up websites or communication groups that are used for committing fraud, teaching others how to commit a crime, making or selling prohibited articles or controlled articles or committing other illegal and criminal activities;

(二)發布有關制作或者銷售毒品、槍支、淫穢物品等違禁物品、管制物品或者其他違法犯罪信息的;

(II) releasing the information on production and sale of drugs, guns, pornographic materials or any other prohibited or controlled articles or on other illegal and criminal activities; and

“(三)為實施詐騙等違法犯罪活動發布信息的。

"3. releasing the information for the commission of fraud or any other illegal or criminal activities.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰。

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1.

“有前兩款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。

"As for persons who have the conducts in the previous two Paragraph s, and committed other crimes in the meantime, provisions with a heavier penalty shall be followed for conviction and punishment.

“第二百八十七條之二明知他人利用信息網絡實施犯罪,為其犯罪提供互聯網接入、服務器托管、網絡存儲、通訊傳輸等技術支持,或者提供廣告推廣、支付結算等幫助,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處或者單處罰金。

"Article 287B Whoever, with the clear knowledge that others make use of information network to commit crimes, offers the Internet access, server hosting, network storage, communication transmission and other technical support or offers advertising and promotion, payment settlement and other assistance to others for their crimes, which involves serious circumstances, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently or separately sentenced to a fine.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰。

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1.

“有前兩款行為,同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。”

"Whoever commits any of the acts mentioned in the preceding two paragraphs, which concurrently constitutes another crime, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment."

三十、將刑法第二百八十八條第一款修改為:“違反國家規定,擅自設置、使用無線電臺(站),或者擅自使用無線電頻率,幹擾無線電通訊秩序,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”

XXX1st paragraph of Article 288 is amended as: "Whoever, in violation of the provisions of the State, sets up or uses a radio station or uses radio frequency without authorization to disrupt the order of radio communications, which involves serious circumstances, shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or control and/or a fine; or if the circumstances are especially serious, be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years and a fine."

三十一、將刑法第二百九十條第一款修改為:“聚眾擾亂社會秩序,情節嚴重,致使工作、生產、營業和教學、科研、醫療無法進行,造成嚴重損失的,對首要分子,處三年以上七年以下有期徒刑;對其他積極參加的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利。”

31. 1st paragraph of Article 290 is amended as: "Where people are gathered to disturb public order to such a serious extent that work, production, business operation, teaching, scientific research or medical treatment cannot go on and heavy losses are caused, the ringleaders shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years; the active participants shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights."

增加二款作為第三款、第四款:“多次擾亂國家機關工作秩序,經行政處罰後仍不改正,造成嚴重後果的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。

Two paragraphs are added as Paragraphs 3 and 4 thereof which read: "Whoever disturbs repeatedly the work order of State organs and refuses to make corrections after being imposed administrative penalties, which results in serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance.

“多次組織、資助他人非法聚集,擾亂社會秩序,情節嚴重的,依照前款的規定處罰。”

"Whoever repeatedly organizes gathering or provides financial aid for others to gather, which disturbs the social order and involves serious circumstances, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."

三十二、在刑法第二百九十一條之一中增加一款作為第二款:“編造虛假的險情、疫情、災情、警情,在信息網絡或者其他媒體上傳播,或者明知是上述虛假信息,故意在信息網絡或者其他媒體上傳播,嚴重擾亂社會秩序的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制;造成嚴重後果的,處三年以上七年以下有期徒刑。”

XXXIIOne paragraph is added to Article 291 of the Criminal Law as 2nd paragraph: "Persons who fabricate false information of dangers, epidemics, disasters and situations for police, spread such information through the information networks or other media, or are aware of the falsehood of the above information but deliberately spread it on the information networks or other media, seriously disrupting social order, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention or public surveillance; if serious consequences are caused, the sentence shall be fixed-term imprisonment from 3 to 7 years."

三十三、將刑法第三百條修改為:“組織、利用會道門、邪教組織或者利用迷信破壞國家法律、行政法規實施的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金;情節特別嚴重的,處七年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產;情節較輕的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者剝奪政治權利,並處或者單處罰金。

XXXIIIArticle 300 of the Criminal Law is revised to read: "Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to undermine the implementation of the laws and administrative regulations of the State shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently sentenced to a fine; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years or life imprisonment and concurrently sentenced to a fine or confiscation of property; if the circumstances are minor, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention, public surveillance or deprivation of political rights and concurrently or separately sentenced to a fine.

“組織、利用會道門、邪教組織或者利用迷信蒙騙他人,致人重傷、死亡的,依照前款的規定處罰。

"Whoever forms or uses superstitious sects or secret societies or weird religious organizations or uses superstition to cheat another person, causing serious injury or death to the person, shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

“犯第一款罪又有奸淫婦女、詐騙財物等犯罪行為的,依照數罪並罰的規定處罰。”

"Whoever, in addition to any of the crimes mentioned in Paragraph 1, rapes a woman, swindles money or property or commits other criminal acts shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes."

三十四、將刑法第三百零二條修改為:“盜竊、侮辱、故意毀壞屍體、屍骨、骨灰的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。”

XXXIVArticle 302 of the Criminal Law is amended as: "Whoever steals, insults or intentionally destroys a corpse, skeleton of the deceased or ashes of the deceased shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention or public surveillance."

三十五、在刑法第三百零七條後增加一條,作為第三百零七條之一:“以捏造的事實提起民事訴訟,妨害司法秩序或者嚴重侵害他人合法權益的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

XXXVAn article is added after the Article 307 as Article 307A which reads: "Whoever brings a civil lawsuit based on fabricated facts, thus obstructing judicial order or seriously infringing the legitimate rights and interests of another person, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine; if the circumstances are serious, the person shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently be sentenced to a fine.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。

"Where an entity commits the crime as provided for in the preceding paragraph, a fine shall be imposed on it, and its directly responsible person and other directly liable persons shall be punished according to the provision of the preceding paragraph.

“有第一款行為,非法占有他人財產或者逃避合法債務,又構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪從重處罰。

"Whoever commits the act mentioned in Paragraph 1, which concurrently constitutes another crime by illegal encroachment on another's property or evasion of legitimate debts, shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment.

“司法工作人員利用職權,與他人共同實施前三款行為的,從重處罰;同時構成其他犯罪的,依照處罰較重的規定定罪從重處罰。”

"Any judicial officer who makes use of his power and commits jointly with others any act mentioned in the preceding three paragraphs shall be given a heavier punishment; if the act concurrently constitutes another crime, the judicial officer shall be convicted and punished in accordance with the provisions on heavier punishment."

三十六、在刑法第三百零八條後增加一條,作為第三百零八條之一:“司法工作人員、辯護人、訴訟代理人或者其他訴訟參與人,泄露依法不公開審理的案件中不應當公開的信息,造成信息公開傳播或者其他嚴重後果的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金。

XXXVIAn article is added after the Article 308 of the Criminal Law as Article 308A which reads: "Any judicial officer, defender, agent ad litem or any other litigation participant who divulges any information that shall not be disclosed in a case not tried publicly in accordance with the law, which results in the dissemination of the information among the public or any other serious consequences, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and concurrently or separately sentenced to a fine.

“有前款行為,泄露國家秘密的,依照本法第三百九十八條的規定定罪處罰。

"Whoever commits the act mentioned in the preceding paragraph and divulges State secrets shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Article 398 hereof.

“公開披露、報道第一款規定的案件信息,情節嚴重的,依照第一款的規定處罰。

"Whoever publicly discloses or reports the case information prescribed in Paragraph 1 with serious circumstances shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照第一款的規定處罰”。

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of Paragraph 1."

三十七、將刑法第三百零九條修改為:“有下列擾亂法庭秩序情形之一的,處三年以下有期徒刑、拘役、管制或者罰金:

XXXVIIArticle 309 of the Criminal Law is amended as: "Under any of the following circumstances of disturbing court order, the sentence shall be fixed-term imprisonment of no more than 3 years, criminal detention, public surveillance or fines:

“(一)聚眾哄鬧、沖擊法庭的;

"1. assembling a crowd to make an uproar or charging into the courtroom;

“(二)毆打司法工作人員或者訴訟參與人的;

"2. beating up judicial officers or litigation participants;

“(三)侮辱、誹謗、威脅司法工作人員或者訴訟參與人,不聽法庭制止,嚴重擾亂法庭秩序的;

"3. humiliating, slandering, or intimidating judicial officers or litigation participants, and refusing to stop such acts despite being ordered to do so by the court, thus seriously disrupting the order of the courtroom; and

“(四)有毀壞法庭設施,搶奪、損毀訴訟文書、證據等擾亂法庭秩序行為,情節嚴重的。”

"(4) committing any other acts that disrupt the order of the courtroom such as destroying courtroom facilities and forcibly seizing or damaging litigation documents or evidence with serious circumstances."

三十八、將刑法第三百一十一條修改為:“明知他人有間諜犯罪或者恐怖主義、極端主義犯罪行為,在司法機關向其調查有關情況、收集有關證據時,拒絕提供,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制。”

XXXVIIIArticle 311 is amended as: "Whoever, while clearly knowing that another person has committed the crime of espionage, or the crime of terrorism or extremism, refuses to provide relevant particulars or relevant evidence when an officer from a judicial organ asks him to do so, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance if the circumstances are serious."

三十九、將刑法第三百一十三條修改為:“對人民法院的判決、裁定有能力執行而拒不執行,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者罰金;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

XXXIXArticle 313 is amended as: "Whoever has the ability to execute the judgment or ruling made by a people's court but refuses to do so, which involves serious circumstances, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or a fine; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and concurrently sentenced to a fine.

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前款的規定處罰。”

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be punished in accordance with the provisions of the preceding paragraph."

四十、將刑法第三百二十二條修改為:“違反國(邊)境管理法規,偷越國(邊)境,情節嚴重的,處一年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金;為參加恐怖活動組織、接受恐怖活動培訓或者實施恐怖活動,偷越國(邊)境的,處一年以上三年以下有期徒刑,並處罰金。”

XLArticle 322 is revised to read: "Whoever, in violation of the laws or regulations on administration of the national border (frontier), illegally crosses the national border (frontier), if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than one year, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if crossing the national border (frontier) is for the purposes of participating in terrorist organizations, receiving trainings for terrorist activities or carrying out terrorist activities, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than one year but not more than three years and shall also be fined."

四十一、將刑法第三百五十條第一款、第二款修改為:“違反國家規定,非法生產、買賣、運輸醋酸酐、乙醚、三氯甲烷或者其他用於制造毒品的原料、配劑,或者攜帶上述物品進出境,情節較重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金;情節特別嚴重的,處七年以上有期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

41Paragraphs 1 and 2 of Article 350 of the Criminal Law are revised to read: "Whoever, in violation of the regulations of the State, illegally manufactures, buys, sells or transports or carries into or out of the country acetic anhydride, ether, chloroform or any other raw material or elixir used in the manufacture of narcotic drugs, if the circumstances are relatively serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than seven years and shall also be fined or be sentenced to confiscation of property.

“明知他人制造毒品而為其生產、買賣、運輸前款規定的物品的,以制造毒品罪的共犯論處。”

"Whoever produces, sells, purchases or transports the substances mentioned in the preceding paragraph for another person, while clearly knowing that the person manufactures narcotic drugs, shall be regarded as a joint offender in the crime of manufacturing narcotic drugs and punished as such."

四十二、將刑法第三百五十八條修改為:“組織、強迫他人賣淫的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;情節嚴重的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

42Article 358 of the Criminal Law is amended as: "Persons who organise or force others to engage in prostitution shall be sentenced to fixed-term imprisonment from 5 to 10 years, in combination of fines; if the circumstances are serious, the sentence shall be fixed-term imprisonment of more than 10 years or life imprisonment, in combination of fines or confiscation of property.

“組織、強迫未成年人賣淫的,依照前款的規定從重處罰。

"Whoever arranges for or forces a minor to engage in prostitution shall be given a heavier punishment in accordance with the preceding paragraph.

“犯前兩款罪,並有殺害、傷害、強奸、綁架等犯罪行為的,依照數罪並罰的規定處罰。

"Whoever, in addition to either of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, kills, injures, rapes, or abducts the persons whom he makes arrangements for or forces to engage in prostitution shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes.

“為組織賣淫的人招募、運送人員或者有其他協助組織他人賣淫行為的,處五年以下有期徒刑,並處罰金;情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。”

"Whoever recruits or transports persons for any prostitution organizer, or otherwise assists in arranging for another person to engage in prostitution shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and concurrently sentenced to a fine. If the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than ten years and concurrently sentenced to a fine."

四十三、刪去刑法第三百六十條第二款。

43Paragraph 2, Article 360 of the Criminal Law is deleted.

四十四、將刑法第三百八十三條修改為:“對犯貪汙罪的,根據情節輕重,分別依照下列規定處罰:

44Article 383 of the Criminal Law is revised to read: "With respect to the crime of embezzlement, punishment shall be given in light of the seriousness of the circumstances and in accordance with the following provisions:

“(一)貪汙數額較大或者有其他較重情節的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金。

"1. whoever embezzles a relatively large amount or falls under other relatively serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently sentenced to a fine.

“(二)貪汙數額巨大或者有其他嚴重情節的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

"(2) whoever embezzles a huge amount or falls under other serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than ten years and concurrently sentenced to a fine or confiscation of property.

“(三)貪汙數額特別巨大或者有其他特別嚴重情節的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產;數額特別巨大,並使國家和人民利益遭受特別重大損失的,處無期徒刑或者死刑,並處沒收財產。

"3. whoever embezzles an especially huge amount or falls under other especially serious circumstances shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than ten years or life imprisonment and concurrently sentenced to a fine or confiscation of property; if he embezzles an especially huge amount, which causes especially serious loss to the interests of the State and the people, he shall be sentenced to life imprisonment or death penalty and concurrently sentenced to confiscation of property.

“對多次貪汙未經處理的,按照累計貪汙數額處罰。

"Whoever repeatedly commits the crime of embezzlement and goes unpunished shall be punished on the basis of the cumulative amount of money he has embezzled.

“犯第一款罪,在提起公訴前如實供述自己罪行、真誠悔罪、積極退贓,避免、減少損害結果的發生,有第一項規定情形的,可以從輕、減輕或者免除處罰;有第二項、第三項規定情形的,可以從輕處罰。

"Whoever commits a crime mentioned in Paragraph 1 and truthfully confesses his crime, shows true repentance, and gives up the embezzled money of his own accord before prosecution is brought, thus avoiding the occurrence of or reducing the harmful consequences may be given a lighter or mitigated punishment or be exempted from punishment if there is circumstance prescribed in Item 1, or, if there is circumstance prescribed in Item 2 or 3, may be given a lighter punishment.

“犯第一款罪,有第三項規定情形被判處死刑緩期執行的,人民法院根據犯罪情節等情況可以同時決定在其死刑緩期執行二年期滿依法減為無期徒刑後,終身監禁,不得減刑、假釋。”

"Whoever, committing the crime mentioned in Paragraph 1 while falling under the circumstances prescribed in Item 3, is sentenced to death penalty with probation, a people's court may, according to the circumstances of crime and other circumstances, decide at the same time that, upon the commutation of life imprisonment after the expiration of the two-year probation in accordance with the law, such criminal shall be imprisoned for life without any other commutation or release on parole."

四十五、將刑法第三百九十條修改為:“對犯行賄罪的,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金;因行賄謀取不正當利益,情節嚴重的,或者使國家利益遭受重大損失的,處五年以上十年以下有期徒刑,並處罰金;情節特別嚴重的,或者使國家利益遭受特別重大損失的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處罰金或者沒收財產。

45Article 390 of the Criminal Law is amended as: "Persons who have committed bribes shall be sentenced to fixed-term imprisonment of no more than 5 years or criminal detention, in combination of fines; if illegitimate interests are obtained and the circumstances are serious, or the State has borne serious loss in its interests, such persons shall be sentenced to fixed-term imprisonment from 5 to 10 years, in combination of fines; if the circumstances are particularly serious, or the State has borne especially serious loss in its interests, such persons shall be sentenced to fixed-term imprisonment of more than 10 years or life imprisonment, in combination of fines or confiscation of property.

“行賄人在被追訴前主動交待行賄行為的,可以從輕或者減輕處罰。其中,犯罪較輕的,對偵破重大案件起關鍵作用的,或者有重大立功表現的,可以減輕或者免除處罰。”

"Any briber who, before he is prosecuted for criminal liability, voluntarily confesses his act of offering bribes may be given a lighter or mitigated punishment. Specifically, if the circumstances of crime are relatively minor, playing a critical role in detecting a major case or if he performs any major meritorious services, he may be given a mitigated punishment or be exempted from punishment. "

四十六、在刑法第三百九十條後增加一條,作為第三百九十條之一:“為謀取不正當利益,向國家工作人員的近親屬或者其他與該國家工作人員關系密切的人,或者向離職的國家工作人員或者其近親屬以及其他與其關系密切的人行賄的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金;情節嚴重的,或者使國家利益遭受重大損失的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金;情節特別嚴重的,或者使國家利益遭受特別重大損失的,處七年以上十年以下有期徒刑,並處罰金。

46There is an article added to the end of Article 390 of the Criminal Law as Article 390 (I): "Anyone who, for the purpose of seeking illegitimate benefits, bribes any close relative of a state functionary or any other person who has a close relationship with the state functionary, or bribes any state functionary who has left his post or any of his close relatives or any other person who has a close relationship with the state functionary, shall be sentenced to not more than three years of fixed-term imprisonment or criminal detention, and shall be fined; if the circumstances are serious, or if heavy losses are caused to the interests of the state, he shall be sentenced to not less than three years but not more than seven years in prison, and shall be fined; if the circumstances are especially serious, or if especially heavy losses are caused to the interests of the state, he shall be sentenced to not less than seven years but not more than ten years in prison, and shall be fined."

“單位犯前款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金。”

"Where an organization commits the crime mentioned in the preceding paragraph, it shall be fined, and the persons directly in charge of the organization and other persons directly liable shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and concurrently be sentenced to a fine."

四十七、將刑法第三百九十一條第一款修改為:“為謀取不正當利益,給予國家機關、國有公司、企業、事業單位、人民團體以財物的,或者在經濟往來中,違反國家規定,給予各種名義的回扣、手續費的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金。”

471st paragraph of Article 391 is amended as: "Whoever, for the purpose of securing illegitimate benefits, gives money or property to a State organ, State-owned company, enterprise, institution or people's organization or, in economic activities, violates State regulations by giving rebates or service charges of various descriptions shall be sentenced to imprisonment of not more than three years or criminal detention and a fine."

四十八、將刑法第三百九十二條第一款修改為:“向國家工作人員介紹賄賂,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金。”

481st paragraph of Article 392 is amended as: "Whoever introduces a bribe to a State functionary, if the circumstances are serious, shall be sentenced to imprisonment of not more than three years or criminal detention and a fine."

四十九、將刑法第三百九十三條修改為:“單位為謀取不正當利益而行賄,或者違反國家規定,給予國家工作人員以回扣、手續費,情節嚴重的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,處五年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金。因行賄取得的違法所得歸個人所有的,依照本法第三百八十九條、第三百九十條的規定定罪處罰。”

49The Article 393 of the Criminal Law is revised to read: "Where an entity offers bribes for the purpose of securing illegitimate benefits or, in violation of State regulations, gives rebates or service charges to a State functionary, if the circumstances are serious, the entity shall be fined, and its persons directly in charge and other persons directly liable shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention and concurrently fined. Any person who takes into his own possession the illegal gains derived from bribing shall be convicted and punished in accordance with the provisions of Articles 389 and 390 of this Law. "

五十、將刑法第四百二十六條修改為:“以暴力、威脅方法,阻礙指揮人員或者值班、值勤人員執行職務的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑;情節特別嚴重的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑。戰時從重處罰。”

50Article 426 is revised to read: "Whoever, by violence or threat, obstructs a commander or a person on duty from performing his duties shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment. Heavy punishment in wartime. "

五十一、將刑法第四百三十三條修改為:“戰時造謠惑眾,動搖軍心的,處三年以下有期徒刑;情節嚴重的,處三年以上十年以下有期徒刑;情節特別嚴重的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑。”

51Article 433 is amended as: "Whoever during wartime fabricates rumors to mislead others and undermine army morale shall be sentenced to imprisonment of not more than three years; if the circumstances are serious, be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than 10 years; or if the circumstances are especially serious, be sentenced to imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment."

五十二、本修正案自2015111日起施行。

52This Amendment shall come into force as of November 1, 2015.

點贊(0)

評論列表 共有 0 條評論

暫無評論

法務人求職招聘

微信掃一掃查看招聘信息

立即
投稿

微信公眾賬號

微信掃一掃加關注

發表
評論
返回
頂部