中華人民共和國刑法修正案(四)(中英文對照版)
《中華人民共和國刑法修正案(四)》已由中華人民共和國第九屆全國人民代表大會常務委員會第三十一次會議於2002年12月28日通過,現予公布,自公布之日起施行。

法律文本

中華人民共和國刑法修正案(四)

Amendment IV to the Criminal Law of the People's Republic of China

主席令第八十三號

Presidential Decree No. 83

《中華人民共和國刑法修正案()》已由中華人民共和國第九屆全國人民代表大會常務委員會第三十一次會議於20021228日通過,現予公布,自公布之日起施行。

The Amendment IV to the Criminal Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 31st session of the Standing Committee of the 9th National People's Congress on December 28, 2002, is released hereby and shall take effect as of the date of promulgation.

中華人民共和國主席 江澤民

President of the PRC: Jiang Zemin

○○二年十二月二十八日

December 28, 2002

(20021228日第九屆全國人民代表大會常務委員會第三十一次會議通過)

(Adopted at the 31st Meeting of the Standing Committee of the Ninth National People's Congress on December 28, 2002)

為了懲治破壞社會主義市場經濟秩序、妨害社會管理秩序和國家機關工作人員的渎職犯罪行為,保障社會主義現代化建設的順利進行,保障公民的人身安全,對刑法作如下修改和補充:

In order to punish the crimes of disrupting the order of the socialist market economy, obstructing the administration of public order, and of dereliction of duty committed by functionaries of State organs, and to guarantee smooth progress of the socialist modernization drive, the following revisions and supplements are made to the Criminal Law:

一、將刑法第一百四十五條修改為:“生產不符合保障人體健康的國家標準、行業標準的醫療器械、醫用衛生材料,或者銷售明知是不符合保障人體健康的國家標準、行業標準的醫療器械、醫用衛生材料,足以嚴重危害人體健康的,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處銷售金額百分之五十以上二倍以下罰金;對人體健康造成嚴重危害的,處三年以上十年以下有期徒刑,並處銷售金額百分之五十以上二倍以下罰金;後果特別嚴重的,處十年以上有期徒刑或者無期徒刑,並處銷售金額百分之五十以上二倍以下罰金或者沒收財產。”

IArticle 145 is revised to read: "Whoever produces medical apparatus and instruments or medical hygiene materials that are not up to the national or trade standards for safeguarding human health or sells such things while clearly knowing the fact, which is harmful enough to seriously endanger human health, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall, in addition, be fined not less than half, but not more than two times, the amount of earnings from sales; if serious harm is caused to human health, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than 10 years and shall, in addition, be fined not less than half, but not more than two times, the amount of earnings from sales; if the consequences are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years or life imprisonment, and shall, in addition, be fined not less than half, but not more than two times, the amount of earnings from sales or be sentenced to confiscation of property."

二、在第一百五十二條中增加一款作為第二款:“逃避海關監管將境外固體廢物、液態廢物和氣態廢物運輸進境,情節嚴重的,處五年以下有期徒刑,並處或者單處罰金;情節特別嚴重的,處五年以上有期徒刑,並處罰金。”

IIOne paragraph is added to Article 152 as Paragraph 2: "Whoever, evading Customs supervision and control, transports solid waste, liquid waste or gaseous waste from outside China into the territory of China, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years and shall also, or shall only, be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years and shall also be fined."

原第二款作為第三款,修改為:“單位犯前兩款罪的,對單位判處罰金,並對其直接負責的主管人員和其他直接責任人員,依照前兩款的規定處罰。”

The original Paragraph 2 becomes Paragraph 3 and is revised as follows: "Where a unit commits any of the crimes mentioned in the preceding two paragraphs, it shall be fined, and the persons who are directly in charge and the other persons who are directly responsible for the crime shall be punished in accordance with the provisions of the preceding two paragraphs."

三、將刑法第一百五十五條修改為:“下列行為,以走私罪論處,依照本節的有關規定處罰:()直接向走私人非法收購國家禁止進口物品的,或者直接向走私人非法收購走私進口的其他貨物、物品,數額較大的;()在內海、領海、界河、界湖運輸、收購、販賣國家禁止進出口物品的,或者運輸、收購、販賣國家限制進出口貨物、物品,數額較大,沒有合法證明的。”

IIIArticle 155 is amended as: "Whoever commits any of the following acts shall be deemed to have committed the crime of smuggling and shall be punished in accordance with the relevant provisions of this Section: (1) directly and illegally purchasing from a smuggler articles, the import of which is prohibited by the State, or directly and illegally purchasing from a smuggler other smuggled goods and articles in and in and in and in relatively large quantities or values; (2) transporting, purchasing or selling in inland seas, territorial waters, boundary rivers or boundary lakes articles the import and export of which are prohibited by the State, or transporting, purchasing or selling, without legal certification, goods and articles the import and export of which are restricted by the State and in and in relatively large quantities or values."

四、刑法第二百四十四條後增加一條,作為第二百四十四條之一:“違反勞動管理法規,雇用未滿十六周歲的未成年人從事超強度體力勞動的,或者從事高空、井下作業的,或者在爆炸性、易燃性、放射性、毒害性等危險環境下從事勞動,情節嚴重的,對直接責任人員,處三年以下有期徒刑或者拘役,並處罰金;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

IVOne article is added after Article 244 as Article 244 (a), which reads: "Where a unit, in violation of the laws and regulations on labor administration, employs a minor under the age of 16 to do physical work of ultra-intensity, to work high above the ground or in the pit, or to work under explosive, inflammable, radioactive, toxic and other dangerous conditions, if the circumstances are serious, the person who is directly responsible shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention and shall also be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.

“有前款行為,造成事故,又構成其他犯罪的,依照數罪並罰的規定處罰。”

"Whoever commits the act mentioned in the preceding paragraph, which results in an accident and also constitutes another crime, shall be punished in accordance with the provisions on combined punishment for several crimes."

五、將刑法第三百三十九條第三款修改為:“以原料利用為名,進口不能用作原料的固體廢物、液態廢物和氣態廢物的,依照本法第一百五十二條第二款、第三款的規定定罪處罰。”

VThe third paragraph of Article 339 is amended as: "Whoever, under the pretext of using it as raw material, imports solid waste, liquid waste or gaseous waste that cannot be used as such shall be convicted and punished in accordance with the provisions of the second and the third paragraph of Article 152 of this Law."

六、將刑法第三百四十四條修改為:“違反國家規定,非法采伐、毀壞珍貴樹木或者國家重點保護的其他植物的,或者非法收購、運輸、加工、出售珍貴樹木或者國家重點保護的其他植物及其制品的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處罰金;情節嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。”

VIArticle 344 is revised to read: "Whoever, in violation of the regulations of the State, illegally fells or destroys precious trees or other plants under special state protection, or illegally purchases, transports, processes or sells such trees or plants as well as the products thereof, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also be fined; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined."

七、將刑法第三百四十五條修改為:“盜伐森林或者其他林木,數量較大的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;數量巨大的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金;數量特別巨大的,處七年以上有期徒刑,並處罰金。

VIIArticle 345 is amended as: "Whoever stealthily fells trees, bamboo, etc. in forest or woods, if the amount involved is relatively large, shall be sentenced to imprisonment of not more than three years, criminal detention or control and/or a fine; if the amount involved is huge, be sentenced to imprisonment of not less than three years but not more than seven years and a fine; or if the amount involved is especially huge, be sentenced to imprisonment of not less than seven years and a fine.

“違反森林法的規定,濫伐森林或者其他林木,數量較大的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;數量巨大的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

"Whoever, in violation of the provisions of the Forestry Law, arbitrarily fells trees, bamboo, etc. in forest or woods, if the amount involved is relatively large, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the amount involved is huge, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.

“非法收購、運輸明知是盜伐、濫伐的林木,情節嚴重的,處三年以下有期徒刑、拘役或者管制,並處或者單處罰金;情節特別嚴重的,處三年以上七年以下有期徒刑,並處罰金。

"Whoever illegally purchases or transports trees, bamboo, etc. which he clearly knows are felled stealthily or arbitrarily, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years, criminal detention or public surveillance and shall also, or shall only, be fined; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than three years but not more than seven years and shall also be fined.

“盜伐、濫伐國家級自然保護區內的森林或者其他林木的,從重處罰。”

"Whoever stealthily or arbitrarily fells trees, bamboo, etc. in forest or woods, of nature reserves at the national level shall be given a heavier punishment."

八、將刑法第三百九十九條修改為:“司法工作人員徇私枉法、徇情枉法,對明知是無罪的人而使他受追訴、對明知是有罪的人而故意包庇不使他受追訴,或者在刑事審判活動中故意違背事實和法律作枉法裁判的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑;情節特別嚴重的,處十年以上有期徒刑。

VIIIArticle 399 is revised to read: "Any judicial officer who, bending the law for selfish ends or twisting the law for a favor, subjects to investigation for criminal responsibility a person he knows to be innocent or intentionally protects from investigation for criminal responsibility a person he knows to be guilty or, intentionally running counter to the facts and law, twists the law when rendering judgments or orders in criminal proceedings shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the circumstances are serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than 10 years.

“在民事、行政審判活動中故意違背事實和法律作枉法裁判,情節嚴重的,處五年以下有期徒刑或者拘役;情節特別嚴重的,處五年以上十年以下有期徒刑。

"Whoever, in civil or administrative proceedings, intentionally runs counter to the facts and law and twists the law when rendering judgments or orders, if the circumstances are serious, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; if the circumstances are especially serious, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years.

“在執行判決、裁定活動中,嚴重不負責任或者濫用職權,不依法采取訴訟保全措施、不履行法定執行職責,或者違法采取訴訟保全措施、強制執行措施,致使當事人或者其他人的利益遭受重大損失的,處五年以下有期徒刑或者拘役;致使當事人或者其他人的利益遭受特別重大損失的,處五年以上十年以下有期徒刑。

"Any judicial officer who, being seriously irresponsible or abusing his power in execution of judgments or orders, fails to take preservation measures in litigation in accordance with law, or fails to perform his statutory duty of execution, or unlawfully takes preservation measures in litigation or takes compulsory execution measures, thus causing heavy losses to the interests of the parties or other persons, shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than five years or criminal detention; and if especially heavy losses are caused to the interests of the parties or other persons, he shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not less than five years but not more than 10 years.

“司法工作人員收受賄賂,有前三款行為的,同時又構成本法第三百八十五條規定之罪的,依照處罰較重的規定定罪處罰。”

Any judicial officer who accepts bribes and commits one of the acts mentioned in the preceding three paragraphs, which at the same time constitutes a crime as provided for in Article 385 of this Law, shall be convicted and punished in accordance with the provisions for a heavier punishment. "

九、本修正案自公布之日起施行。

IXThis Amendment shall come into force as of the date of promulgation.

點贊(0)

評論列表 共有 0 條評論

暫無評論

法務人求職招聘

微信掃一掃查看招聘信息

立即
投稿

微信公眾賬號

微信掃一掃加關注

發表
評論
返回
頂部